عرض مشاركة واحدة
قديم 31-07-10, 08:41 am   رقم المشاركة : 76
رمش بقه
عضو مميز
 
الصورة الرمزية رمش بقه





معلومات إضافية
  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة : رمش بقه غير متواجد حالياً

اقتباس:
إليكم القصة من البداية
林黛玉成风尘女日本热衷恶搞他国名著(组图)


日本恶搞他国名著已造成越来越大的风波�� �反响。原版格林童话中的血腥描写让� ��多读者反感,对中国名著的恶搞更激起了许多人的�� �满和愤怒。《红楼梦》里的林黛玉被� ��日本游戏商塑造成风尘女子;《西游记》里的唐�� �和孙悟空在日本某电视剧中谈起了恋� ��。新华网2 月13日报道:近来,日本文化界恶搞他国名�� �已造成越来越大的风波和反响。原版� ��林童话中的血腥描写让很多读者反感,对�� �国名著的恶搞更激起了许多人的不满� ��愤怒。比如,《红楼梦》里的林黛玉被某日本游戏商�� �造成风尘女子;《西游记》里的唐僧� ��孙悟空居然在日本某电视剧中谈起了恋爱;《三国演义》则更倒霉,被众多�� �色动漫和黄色游戏拿去当素材不说,在即将推出的电游《恋姬无双》�� �,干脆从刘备关羽张飞到孙权曹操董� ��,统统被塑造成风骚女子的形象。事情的原委到底是�� �样的?面对日本人的恶搞我们究竟该� ��样做呢?
什么是恶搞


恶搞一词起源于日本,原词"kuso"意即"粪便"。在恶搞者看来,不是简单的搞恶,而是对偶 像和经典情节 的颠覆、�� �构,是通过对人们耳熟能详的人物、� ��件重新演绎、重新解释或重新安排命运,以达�� �吸引读者的目的。


正因为如此,恶搞的对象必然是经典、:ta7a _51:名著、名人、热点,是大众本已熟� ��和感兴趣的东西。最常见的恶搞恰是针对市场热卖的主流文�� �产品。因为这些产品的情节和人物耳� ��能详,关注面广,恶搞起来看客好懂好记好笑,很容易�� �炮走红。如果不拿这些当作恶搞的对� ��,就产生不了预期的效果。正如一个常举�� �例子,恶搞者添小胡子的画笔必然伸� ��《蒙娜丽莎》,而不是一幅普通的仕女画。
市场,所以他们的动漫、游戏、音像制�� �,常常需要从其他国家的文化中汲取� ��材。从格林童话到爱尔兰民间传说,从美国牛仔到�� �腊神话,从上古传奇到科幻故事,都� ��日本文化产品中非常常见的主题。如著名的光�� �游戏,就采用了大量中国、西欧和美国的�� �景剧本和人物。甚至被尊为经典的日本严肃电影也不能幸免,�� �黑泽明的力作《乱》就剥取了莎翁《李尔王》的故事框架。





قصة تمصع القلب

بالذات لما قال لها : 游戏里的林黛玉形象固然与红楼梦里


>>افلقوني ان فهمتوها <<--هههههههه




[align=right]
.
هههههههههههههههههههههههههههههههههه
.
هاااايدي وربي فله
.
ذكرتين بمنتدى وحده حاطته مووضووع ايقاله فاهمه المهوهم انه رد البنات
.
اللي تقوول ياااي حزنتيني واللي تقوول بصراااحه مووووحزنه
.
وانا اللي افقع من الضحك قلت قصوو ايدي من عند المفصل تسانكم فهمتوو شي واطلع واخليهم
.
وعقبه مادخلت يحوومون التسبد هههههههههههههه[/align]






رد مع اقتباس