بسم الله الرحمن الرحيم
[align=center]مصطلحات تحت المجهر[/align]
الحمد لله والصلاة والسلام على نبينا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين وبعد ...
كثيراً ما أجد في ثنايا طرح تربوي أو فكري أو نفسي مصطلحات معظمها لاتينية مقتبسة من اليونانية ، وتحتاج إلى دقيق مراجعة ، وذلك لأمور :
الأمر الأول : أنها تدل على التكلف الواضح .
الأمر الثاني : لم يكن من طبيعة العرب والذي كان منهم النبي صلى الله عليه وسلم ، أن يستخدموا الكلمات ذات المعنى الغير واضح وإن كانت عربية ، فما بالك بالأجنبية ، فتجد من يسمع كلام النبي صلى الله عليه وسلم يفهمه بلا تعسف ، ولا رجوع للمعاجم للبحث عن بعض الكلمات .
الأمر الثالث : أنه لدينا الغنية عن مثلها ، فلماذا نركن إلى تلك اللغة ؟!!
الأمر الرابع : أنه على فرض ، قد يفرضه بعض المثقفين(بأهمية تلك المصطلحات) ، فلتوضع في مكانها الصحيح .
كثيراً ما يغلبني الضحك عندما أقرأ مقالاً في أحد المنتديات أو الجرائد ( قديماً ) لكاتب أراد إثبات نفسه بظنه بالتعسف باستحضار كلمات ليست في مكانها الصحيح البتة ، ولكن مجرد إيهام العامة أنه يمتلك قدراً من الثقافة عن طريق الكلمات التي قد لا يفقهها .
نماذج من الكلمات :
- الكلمات التي تنتهي باللاحقة ( ology ) وهذه كلمة لاتينية و تعني ( علم ) .
ومن الأمثلة :
- physiology ( فسيولوجيا ) وتعني علم الوظائف العضوية ( الناحية الوظيفية )
- morphology ( المورفولوجية ) وتعني علم الأشكال ( الناحية الشكلية )
- adrenalene ( الأدرينالية ) وهذا هرمون يفرز على القلب فيسرع عمل القلب في عمليات الخوف والجري وغيرهما .
- وكذلك / السيكولوجية / الايدلوجية / الباثولوجية / وغيرهن كثير .
[align=center]فمتى نخاطب العامة بلغة سهلة المنال ,
حدثوا الناس بما يعرفون .[/align]
[align=center]أخوكم مؤمن آل فرعون[/align]