بل
في الغالب ...
أنه من جراء الترجمة التي تضيع الكثير من جمال العبارة
مع أن ممن يقوم بترجمة كبار الأدباء العالمين ... هم عالمين أيضاً في الترجمة ..
ولكن بنظري البسيط
يبقى جمال القصيدة ..أو الخاطرة .. أو المقاله ... في كيفية قرائتها وهي على رسمها ...
**
شكراً لتواجدك الذي له مكانه في القسم ومرحباً بك مرة اخرى
التوقيع
[align=center]
قضيتُ من العمرِ سنين لكني ...ماأزال أُحس بأني في رحم أمي
فعمري سيبدأ بعد أن يضلني بكِ سقف واحد
فشمسي لم تشرق أمامي حتى الأّن
وعندها سأقول: هذا أول يوم من حياتي إبتدأ ...