العودة   منتدى بريدة > بــــــــــــريدة > تعليم القصيم أخبار وتغطيات > الترجمه واللغات

الملاحظات

 
 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 05-06-09, 11:46 am   رقم المشاركة : 11
بقايا قلب
عضوة برنامج تطوير المواهب تحت إشراف نادي القصيم الأدبي
 
الصورة الرمزية بقايا قلب






معلومات إضافية
  النقاط : 10
  المستوى :
  الحالة : بقايا قلب غير متواجد حالياً

اقتباس:

ممكن اجاوب هع <--- هذا اللقافة الصدزية

cross the ocean أتوقع معناة أسمه عبر البحار أو بالأصح المحيطات ,,

لأنه لو كان عابر البحار كان أسمه صار crosser the ocean

بإضافة er للدلالة على الصفة ,

مثلا كلمة Garden بمعنى حديقة لو أضفنا لها er تصبح Gardener بمعنى جنايني الشخص من صفته العناية بالحديقة
فأخونا كروس هنا سمى نفسه عبر المحيطات , ولم يصف نفسه بأنه ( عابر للمحيطات )

هذا والله تعالى أعلم , ومنكم التصحيح ..

god bless u all


على قولة كروس هذه ثقافة وليست لقافة



وشكرا لك على المشاركة فعلا استفدت


لأني رحت دورت ترجمةcrosser


طلعت صفة معناها = أشد غضباً




وبالتالي كسبنا كلمة جديدة



طبعا لا حظت انها ما تعني اسم ابدا بعد


كلمة قاردن ترى مو فعل عشان كذا صارت قاردنر اسم


بس مع كذا الأفعال


read

write


تنطبق عليها القاعدة الي انت ذكرتها


وتصبح اسماء مع er

reader-writer



,
ممكن ياريفر او ف دريم


تسجل معنا اسمك هنا



http://www.buraydh.com/forum/showthread.php?t=187399






رد مع اقتباس
 
مواقع النشر
يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 08:47 am.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Alpha 1
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Trans by
موقع بريدة

المشاركات المنشورة لاتمثل رأي إدارة المنتدى ولايتحمل المنتدى أي مسؤلية حيالها

 

كلمات البحث : منتدى بريدة | بريده | بريدة | موقع بريدة